der Hecht im Karpfenteich sein
(dosł. być szczupakiem w stawie z karpiami) być duszą towarzystwa
ein Häufchen Elend (dosł. kupka nieszczęścia) - półtora nieszczęścia
Du siehst heute wie ein Häufchen Elend aus. Bist du vielleicht krank?
Wyglądasz dzisiaj jak półtora nieszczęścia. Jesteś może chora?
jmdn. vor die Tür setzen (dosł. kogoś posadzić przed drzwiami) - wyrzucić kogoś za drzwi
Vor einigen Tagen hat der Chef seinen Geschäftsführer vor die Tür gestellt.
Przed paroma dniami szef wyrzucił swojego menedżera za drzwi.
Schade, dass Klaudia nicht mitgekommen ist. Sie ist immer Hecht im Karpfenteich.
Szkoda, że Klaudia nie przyjechała z wami. Ona jest zawsze duszą towarzystwa.