Startuj z nami!

www.szkolnictwo.pl

praca, nauka, rozrywka....

mapa polskich szkół
Nauka Nauka
Uczelnie Uczelnie
Mój profil / Znajomi Mój profil/Znajomi
Poczta Poczta/Dokumenty
Przewodnik Przewodnik
Nauka Konkurs
uczelnie

zamów reklamę
zobacz szczegóły
uczelnie

Nowy Testament, Przekład na Wielki Jubileusz Roku 2000

Nowy Testament, Przekład na Wielki Jubileusz Roku 2000

Nowy Testament, Przekład na Wielki Jubileusz Roku 2000
Pełna nazwaNowy Testament. Przekład na Wielki Jubileusz Roku 2000
Kanon Nowy Testament
Język Polski
Tłumacz(e)ks. prof. dr hab. Remigiusz Popowski
WydawcaOficyna wydawnicza Vocatio
Przynależność religijna Katolicyzm
Ewangelia Jana 3:16
Bo tak Bóg umiłował świat, że Syna jednorodzonego wydał, aby każdy wierzący w Niego nie zginął, lecz otrzymał życie wieczne.

Nowy Testament, Przekład na Wielki Jubileusz Roku 2000 to katolicki przekład Nowego Testamentu przygotowany przez ks. prof. Remigiusza Popowskiego SDB.

Autor, ks. prof. dr hab. Remigiusz Popowski SDB jest pracownikiem dydaktycznym Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego . Jego publikacje dotyczą języka greckiego , zwłaszcza Nowego Testamentu, oraz późnoantycznej retoryki deskrypcyjnej. Wydał także wcześniej Grecko-polski Nowy Testament oraz Wielki słownik grecko-polski Nowego Testamentu.

Przekład został wydany w 2000, wydawcą jest oficyna Vocatio. Publikacja ukazała się w ramach Prymasowskiej Serii Biblijnej. W 2002 ukazała się poręczna wersja przekładu.

Zdaniem prof. dr. hab. Andrzeja Zaborskiego z Instytutu Filologii Orientalnej UJ, przekład Popowskiego to obok przekładu Biblii Ewangelicznej (przekład literacki) Anny Józak i Piotra Zaremby, najlepszy przekład Nowego Testamentu na współczesny język polski. Językoznawca, odnosząc się do polskich przekładów Pisma Świętego, wyraża opinię, że: ...lepiej byłoby, żeby w roli konsultantów występowali teolodzy, a przekładali dobrzy tłumacze, chyba że kiedyś znajdzie się ktoś dobrze łączący wszystkie konieczne dziedziny wiedzy oraz umiejętności, czego bardzo bliski okazał się ks. Popowski, a w jeszcze większym stopniu Anna Józak i Piotr Zaremba, których przekłady, niestety mało znane, uważam za najlepsze...[1].

Jako jeden z niewielu polskich przekładów, praca Popowskiego zawiera ciągły tekst wszystkich ksiąg Nowego Testamentu - bez podziału na logiczne cząstki ksiąg. Tłumacz wyjaśnia, że zdecydował się na ten krok, gdyż takich cząstek nie ma też w oryginale greckim.

W 2008 nakładem Vocatio ukazał się Nowy Testament dla moderatorów. Obok przekładu Popowskiego zawiera on polską adaptację angielskiego Serendipity Bible - komentarzy i pytań, które mogą być wykorzystane do prowadzenia praktycznego studium biblijnego.

Przypisy

  1. Recepcja Transfer Przekład. T. 3. Warszawa: Wyd. Uniwersytetu Warszawskiego, 2005, ss. .... 

Linki zewnętrzne


Inne hasła zawierające informacje o "Nowy Testament, Przekład na Wielki Jubileusz Roku 2000":

Wszystkich Świętych ...

Dziady (zwyczaj) ...

Pęcice ...

Ren ...

Dzień Zaduszny ...

Biegun południowy ...

Muzeum Zoologiczne Tadasa Ivanauskasa w Kownie ...

Most Konstantinasa Čiurlionisa w Kownie ...

Biegun północny ...

Terabajt ...


Inne lekcje zawierające informacje o "Nowy Testament, Przekład na Wielki Jubileusz Roku 2000":

03 Dokumentacja pojazdu i uprawnienia policji (plansza 7) ...

03 Dokumentacja pojazdu i uprawnienia policji (plansza 4) ...

Procent z danej liczby (plansza 1) ...





Zachodniopomorskie Pomorskie Warmińsko-Mazurskie Podlaskie Mazowieckie Lubelskie Kujawsko-Pomorskie Wielkopolskie Lubuskie Łódzkie Świętokrzyskie Podkarpackie Małopolskie Śląskie Opolskie Dolnośląskie