Startuj z nami!

www.szkolnictwo.pl

praca, nauka, rozrywka....

mapa polskich szkół
Nauka Nauka
Uczelnie Uczelnie
Mój profil / Znajomi Mój profil/Znajomi
Poczta Poczta/Dokumenty
Przewodnik Przewodnik
Nauka Konkurs
uczelnie

zamów reklamę
zobacz szczegóły
uczelnie

Słowo Życia

Słowo Życia

Słowo Życia
Pełna nazwaSłowo Życia. Parafraza Nowego Testamentu we współczesnym języku polskim.
Skrót(y)
Kanon Nowy Testament
Język Polski
Opublikowanie Nowego Testamentu 1989
Źródła przekładuAngielski przekład Living New Testament
Rodzaj tłumaczeniaParafraza
Wydawca Instytut Wydawniczy „Agape”
Przynależność religijna Protestantyzm
Ewangelia Jana 3:16
Bóg tak bardzo umiłował świat, że ofiarował mu swojego jedynego Syna, aby każdy, kto w Niego wierzy, nie zginął, ale miał życie wieczne.

Słowo Życia - protestancki przekład Nowego Testamentu , powstały w środowisku ewangelicznym , którego założeniem jest oddanie przesłania Jezusa Chrystusa we współczesnym, zrozumiałym języku. Nie jest to klasyczny przekład, gdyż z uwagi na daleko idący dynamizm, sami tłumacze uważają go za parafrazę tekstu. Wydany został w 1989 r. przez Instytut Wydawniczy „Agape” .

Spis treści

Źródła

Słowo Życia zostało opracowane na podstawie anglojęzycznego przekładu z języka greckiegoLiving New Testament i równoległych różnojęzycznych tłumaczeń dokonywanych przez Living Bible Internationalszwedzką organizacją biblijną, specjalizującą się w przekładach dynamicznych.

Charakterystyka

Nadrzędnym celem przekładu było oddanie tekstu Nowego Testamentu w języku zrozumiałym dla przeciętnego człowieka. Osiągnięto to poprzez rozszerzanie tekstu tam, gdzie w oryginale użyte zostały skróty myślowe, oddanie idiomów biblijnych w języku życia codziennego, odstąpienie od tradycyjnego języka i wyrażeń, a także usystematyzowanie logiczne myśli i wątków w konkretnych tekstach. Ponadto zastąpiono słowa-klucze, takie jak „usprawiedliwienie”, „sprawiedliwość”, „odkupienie”, „wybrani”, czy „święci”, w których skondensowano wiele głębokich myśli zestawem słów przedstawiających w sposób opisowy poruszane zagadnienie.

Ostatni akapit przedmowy tak określa przesłanie Słowa Życia:

Jeśli tłumaczenie to pomoże uprzystępnić głębokie i często złożone myśli Słowa Bożego i pozwoli lepiej zrozumieć i stosować tekst Nowego Testamentu, pogłębiając tym samym chrześcijańskie życie jego czytelników i ułatwiając im naśladowanie Pana, to książka ta osiągnęła swój cel.

Każdą księgę poprzedza krótki wstęp zawierający zwięzły zbiór informacji o każdej księdze (autorstwo, miejsce napisania, czas napisania, streszczenie i tematykę).

Wykorzystanie

Przekład ten upowszechniany jest przez większość wyznań ewangelicznych, a w pracy nad jego przygotowaniem brały udział różne Kościoły protestanckie, np. Kościół Zielonoświątkowy (wydawnictwo „Agape”), czy Kościół Chrześcijan Baptystów (przedmowę do przekładu napisał pastor Billy Graham ). Wykorzystywany jest głównie w ewangelizacji .

Wydania

  • 1989 - wydanie pierwsze
  • 1991 - wydanie w nowej okładce

Zobacz też

Linki zewnętrzne


Inne hasła zawierające informacje o "Słowo Życia":

Rodzimy Kościół Polski ...

Rak języka ...

Mieszko II Lambert ...

Nadciśnienie tętnicze ...

Guwernantka ...

Adwentyzm ...

Oddychanie komórkowe ...

Odense ...

Linz ...

Sztuka ...


Inne lekcje zawierające informacje o "Słowo Życia":

Świat roślinny i zwierzęcy w Polsce (plansza 15) ...

Pierwiastki (plansza 2) ...

Pochwała przyjaźni i hartu ducha w opowiadaniu ˝Stary człowiek i morze˝ (plansza 11) ...





Zachodniopomorskie Pomorskie Warmińsko-Mazurskie Podlaskie Mazowieckie Lubelskie Kujawsko-Pomorskie Wielkopolskie Lubuskie Łódzkie Świętokrzyskie Podkarpackie Małopolskie Śląskie Opolskie Dolnośląskie