Startuj z nami!

www.szkolnictwo.pl

praca, nauka, rozrywka....

mapa polskich szkół
Nauka Nauka
Uczelnie Uczelnie
Mój profil / Znajomi Mój profil/Znajomi
Poczta Poczta/Dokumenty
Przewodnik Przewodnik
Nauka Konkurs
uczelnie

zamów reklamę
zobacz szczegóły
uczelnie

Metody latynizacji języka koreańskiego

Metody latynizacji języka koreańskiego

Istnieje wiele systemów latynizacji alfabetu koreańskiego , z których żaden jak dotąd nie uzyskał powszechnego uznania.[]

Spis treści

Latynizacja poprawiona

Latynizacja poprawiona jest oficjalną transkrypcją języka koreańskiego wykorzystywaną w Korei Południowej . System ten został zatwierdzony w roku 2000 przez Ministerstwo Kultury i Turystyki (MOCT), zastępując latynizację McCune'a-Reischauera (i jej pochodne) z 1984 roku. Nowy system umożliwia prostszą transkrypcję słów, ponieważ w przeciwieństwie do McCune'a-Reischauera zawiera tylko znaki występujące w alfabecie łacińskim.

Latynizacja McCune'a-Reischauera

Jest jedną z częściej używanych metod zapisu języka koreańskiego. Wariant tej latynizacji używany jest w Korei Północnej . System ten został stworzony w 1937 roku przez dwóch Amerykanów: George'a M. McCune'a oraz Edwina O. Reischauera. Ich celem nie była transliteracja alfabetu hangul ale raczej odwzorowanie wymowy, czyli transkrypcja . Ta latynizacja jest często używana poza Koreą, od 1984 do 2000 używano jej także w Korei Południowej.

Inne latynizacje

Oprócz transkrypcji poprawionej oraz McCune'a-Reischauera spotyka się także inne metody zapisywania dźwięków koreańskich. W niektórych krajach w ośrodkach akademickich rozwijały się osobne systemy transliteracji /transkrypcji uwzględniające istniejące niekiedy podobieństwa pomiędzy wymową samogłosek i spółgłosek koreańskich i danego kraju. W Rosji , powstał system umożliwiający zapisywanie słów koreańskich w cyrylicy . Ponadto w literaturze uniwersyteckiej często spotyka się amerykański system: latynizację Yale. W Polsce , oprócz popularnej McCune'a-Reischauera, używa się także opracowanej na Uniwersytecie Warszawskim transkrypcji polskiej [].

W 1996 powstał raport ISO TR 11941, będący próbą opracowania wspólnego systemu latynizacji dla Korei Południowej i Północnej. Jednak system ISO niewiele przybliżył takie ujednolicenie – jest on rozbity na dwie nieco różniące się metody transkrypcji, a poza tym nie został przyjęty jako standard lecz zaledwie raport techniczny.

Tabela transkrypcji

Tabela nie prezentuje dokładnych reguł transkrypcji, lecz tylko podaje możliwe odpowiedniki koreańskich liter, które mogą być różne w zależności od usytuowania danej litery w wyrazie. W przypadkach, w których litera ㅇ nie jest wymawiana, zazwyczaj nie jest też w żaden sposób transkrybowana.

Skróty oznaczają:

  • M-R = transkrypcja McCune'a-Reischauera z 1939 r.
  • KRLD = latynizacja stosowana w Korei Północnej od 1992 r., wariant M-R
  • MOE = latynizacja Ministry of Education, oficjalna w Korei Południowej w latach 1959 - 1984
  • MOCT = romanizacja poprawiona (Ministry of Culture & Tourism), oficjalna w Korei Południowej od 2000 r.
  • ISO = system ISO TR 11941; transliteracja przed ukośnikiem to metoda 1, a za – metoda 2
LiteraTranskrypcja
M-RKRLDMOEMOCTISOYalepolska
Samogłoski
aaaaaaa
yayayayayayaja
ŏŏeoeoeoeŏ
yeoyeoyeoye
ooooooo
yoyoyoyoyoyojo
uuuuuwuu
yuyuyuyuyuyuju
ŭŭeueueuuy
iiiiiii
aeaeaeaeaeaye
yaeyaeyaeyaeyaeyayje
eeeeeeye
yeyeyeyeyeyeyje
oeoeoeoeoeoywe
wiwiwiwiwiwiwi
ŭiŭieuiuiyiuyyi
wawawawawawawa
waewaewaewaewaewayue
weweweweweweywe
weowoweoweuo
Spółgłoski
k, gk, ggg, kk / gkk, g
nnnnnnn
t, dt, ddd, tt / dtt, d
r, n, lrrr, ll, rll, r
mmmmmmm
p, bp, bbb, pp / bpp, b
s, shs, shsssss
ngngngng', ngngng
ch, jchjjc / jcdz
ch'chchchch / cchczh, ćh
k'khkkkh / kkhkh
t'thttth / tthth
p'phppph / pphph
hhhhhhh
kkkkggkkkk / ggkkkk
ttttddtttt / ddtttt
ppppbbpppp / bbpppp
ssssssssssssss
tchjjtchjjcc / jjccc


Inne hasła zawierające informacje o "Metody latynizacji języka koreańskiego":

Wszystkich Świętych ...

Cmentarz Pietraszuński w Kownie ...

Rak języka ...

Guwernantka ...

Huldrych Zwingli ...

1972 ...

Stanisław Narutowicz ...

Antanas Smetona ...

Wittenberga ...

Dzielnica miasta ...


Inne lekcje zawierające informacje o "Metody latynizacji języka koreańskiego":

011. Cesarstwo Bizantyjskie (plansza 14) ...

019. Wielkie formy ukształtowania powierzchni Ziemi (plansza 4) ...

Profesjonalny manager (plansza 17) ...





Zachodniopomorskie Pomorskie Warmińsko-Mazurskie Podlaskie Mazowieckie Lubelskie Kujawsko-Pomorskie Wielkopolskie Lubuskie Łódzkie Świętokrzyskie Podkarpackie Małopolskie Śląskie Opolskie Dolnośląskie