|
Biblia w przekładzie mariawickim
Biblia w przekładzie mariawickimPrzekład Mariawicki – tłumaczenie
Pisma Świętego
Starego
i
Nowego Testamentu
na
język polski
, dokonane przez
arcybiskupa
Jana Marii Michała Kowalskiego
, założyciela
Kościoła Katolickiego Mariawitów
(zreformowanego
mariawityzmu
), czczonego przez wyznawców za
świętego
. W Kościele Katolickim Mariawitów przekład uważany jest za natchniony przez Boga i jako jedyny dopuszczony do
liturgii
i czytania przez wiernych. Z uwagi na innowacje wprowadzane przez arcybiskupa do teologii mariawickiej (m.in.
kapłaństwo ludowe
, małżeństwa mistyczne, zniesienie
postów
, święceń i spowiedzi, wprowadzenie
komunii
tuż po
chrzcie
) doszło do rozłamu w
1935
r. i znacznie większy
Kościół Starokatolicki Mariawitów
, odrzucający większość reform arcybiskupa, a pozostający przy starokatolickiej tradycji, nie uznał Przekładu Mariawickiego[]. KontrowersjePrzekład Mariawicki uznawany jest przez większość chrześcijan za tendencyjny[]. Gdy w Kościele Katolickim Mariawitów pojawiła się nauka o wcieleniu
Trójcy Świętej
i hipostatycznym zjednoczeniu poszczególnych osób Boskich z konkretnymi ludźmi (
Maryja
i
Feliksa Kozłowska
zostały uznane za Bogów Wszechmogących[]), arcybiskup Kowalski dokonał Przekładu Mariawickiego, który potwierdzał Bóstwo Maryi (
Boga Ojca
) i Mateczki (
Ducha Świętego
), np. w stosunku do
Ducha Świętego
w wielu miejscach zastosowano
zaimki
żeńskie.
Inne hasła zawierające informacje o "Biblia w przekładzie mariawickim":
Biskup
...
Adwentyzm
...
Wittenberga
...
Zbór
...
Kornel Ujejski
...
Herodot
...
Mikołajki
...
Pionier (Świadkowie Jehowy)
...
Almagest
...
Archetyp (psychologia)
...
Inne lekcje zawierające informacje o "Biblia w przekładzie mariawickim":
012. Islam (plansza 12)
...
Zabytki języka polskiego (plansza 12)
...
Antyk judajski - mądrość Biblii (plansza 2)
...
|
|
|
|