Startuj z nami!

www.szkolnictwo.pl

praca, nauka, rozrywka....

mapa polskich szkół
Nauka Nauka
Uczelnie Uczelnie
Mój profil / Znajomi Mój profil/Znajomi
Poczta Poczta/Dokumenty
Przewodnik Przewodnik
Nauka Konkurs
uczelnie

zamów reklamę
zobacz szczegóły
uczelnie
PrezentacjaForumPrezentacja nieoficjalnaZmiana prezentacji
Czerwony kapturek

 

 


Scenariusz przedstawienia na podstawie bajki „ Czerwony Kapturek”- „Rotkäppchen”

Personen:

Erzähler - E
Mutter - M
Rotkäppchen - R
Wolf - W
Oma - O
Jäger - J
Chor
Wstęp

Zapraszamy do obejrzenia przedstawienia pt. „ Czerwony Kapturek”- „Rotkäppchen” w wersji niemieckiej. Przedstawienie przygotowali uczniowie naszej szkoły uczący się języka niemieckiego, pod kierunkiem Pani Iwony Musiał i Pani Joanny Śmiechowskiej. Mamy nadzieję, że miło spędzicie z nami czas i na chwilę przeniesiecie się do świata bajek, marzeń i wspomnień ze swojego najwcześniejszego dzieciństwa.

Lied: „Grün, grün, grün sind alle meine Kleider”( wersja dopasowana do Kapturka, wilka i myśliwego)

E: Es war einmal ein Mädchen. Es wohnte in einem kleinen Dorf mit seiner Familie. Es war sehr nett, freundlich, aber etwas verrückt und energisch. Stundenlang wanderte es durch den Wald, pflückte Blumen und sang Lieder. Gern sprach das Mädchen mit den Bekannten aber auch mit den Fremden. Oft kam es nach Hause zu spät zurück und darum machte die Mutter sich Sorgen um ihre Tochter. Die Mutti überlegte alles und fiel auf eine Idee, um ihr eine rote Kappe zu nähen. Sie steht ihr wirklich gut. Seit diesem Moment nannte alle das Mädchen „ Rotkäppchen“.
Rotkäppchen hatte eine Groβmutter, die drauβen im Wald wohnte.
Eines Tages ruft die Mutti ihre Tochter:

( Była sobie raz dziewczynka. Mieszkała w małej wsi ze swoją rodziną. Dziewczynka była bardzo miła, przyjacielska, ale troszkę zwariowana i energiczna. Godzinami chodziła po lesie, zbierała kwiatki i śpiewała piosenki. Chętnie rozmawiała ze znajomymi, ale też z zupełnie obcymi ludźmi. Często wracała późno do domu i dlatego mama bardzo martwiła się o swoją córkę. Długo zastanawiała się, co zrobić, aż wpadła na pomysł, aby uszyć jej czerwoną czapeczkę. W nowym stroju wyglądała dziewczynka bardzo ładnie. Od tej chwili wszyscy nazywali ją „Czerwony Kapturek”. Czerwony Kapturek miał babcię, która mieszkała po drugiej stronie lasu.
Pewnego dnia woła mama swoją córkę)

Szene 1

M: Rotkäppchen, deine Oma ist krank und schwach. Ich kann heute nicht mit dir zur Oma gehen. Geh zu ihr selbst und bring ihr den Korb mit Essen! Du hast ein Stück Kuchen, ein Glas Honig und eine Flasche Himbeeresaft und Hustensaft.

( Kapturku, twoja babcia jest chora i słaba. Ja nie mogę iść z tobą. Pójdziesz sama i zaniesiesz jej koszyk z jedzeniem. Masz kawałek ciasta, słoik miodu, butelkę soku malinowego i syrop na kaszel)

R: Gern Mutti! Ich freue mich sehr. (dziewczynka podskakuje i klaszcze w dłonie)
( Chętnie mamusiu, bardzo się cieszę!)
M: Geh direkt zur Oma und sprich nicht mit Fremden! Pass auf den Weg auf! Im Wald gibt es einen bösen Wolf.
( Idź prosto do babci i nie rozmawiaj z obcymi! Uważaj na drodze, w lesie mieszka zły wilk)

R: Wolf? Was ist das?
( Wilk? A co to jest?)

M: Das ist ein Monstrum, das im Wald wohnt und die Kinder fängt, die nicht geradeaus durch den Wald gehen.
( To jest potwór, który mieszka w lesie i łapie dzieci, które nie chodzą prostymi dróżkami)

R: Aber Mutti, ich will nicht allein gehen.
( Mamusiu ja nie chcę iść sama!)

M: Aber ich kann heute nicht. Ich habe viel zu tun. Jemand muss der Oma die Medikamente geben.
Wenn du die ganze Zeit geradeaus gehst, triffst du keinen Wolf.
( Ale ja dzisiaj nie mogę iść z tobą, mam dużo pracy. Ktoś musi zanieść babci lekarstwa. Jeśli pójdziesz cały czas prosto to nie spotkasz wilka.)

Szene 2

E: Rotkäppchen nahm den Korb und wanderte durch den Wald zur Oma.
( Czerwony Kapturek wziął koszyk i poszedł przez las do babci.)

Lied: “Eine kleine Geige möcht ich haben“

R: Es ist schon nicht weit, nur ein Paar Schritten.
Aber was ist das? Wie schöne rote Erdbeere, und noch eine. (Czerwony Kapturek zbiera poziomki)
( Już nie daleko, jeszcze tylko parę kroków. Ale co to? Jakie piękne poziomki i jeszcze jedna.

E: Rotkäppchen vergaβ, was ihm die Mutti sagte. Hinter einem Baum steht ein Wolf.
( Kapturek zapomniał, co mówiła mu mama. Za drzewem stoi wilk.)

W: Guten Tag mein Mädchen!
( Dzień dobry moja dziewczynko!)

R: Oh!!!!! Ich dachte, dass Sie ein Wolf sind. (wilk odwraca się i chichocze)
( Och!!! Myślałam, że pan jest wilkiem.)

W: Nein, ich bin kein Wolf, ich bin ein Waldmensch.
Wohin gehst du so früh?
( Nie, nie jestem wilkiem, jestem leśnym ludkiem. A dokąd idziesz tak wcześnie?)

R: Zur Groβmutter. Sie ist krank und braucht einen Hustensaft.
( Do babci. Jest chora i potrzebuje syropu.)

W: Wo wohnt deine Omi?
( Gdzie mieszka twoja babcia?)

R: In einem Haus unter den drei Eichen. Ich beeile mich und muss schon gehen.
( W domku pod trzema dębami. Spieszę się i muszę już iść.)

W: Warum guckst du dich nicht um? Überall wachsen bunte Blumen. Pflücke doch welche für deine Oma!
( Dlaczego nie rozejrzysz się dookoła? Wszędzie rosną takie piękne kwiatki. Nazrywaj trochę dla babci!)

E: Rotkäppchen gefällt der Rat. Es sucht Blumen und merkt nicht einmal, dass der Wolf schon weg ist. Das schlaue Tier läuft schnell zum Haus der Groβmutter.
( Kapturkowi spodobał się pomysł. Dziewczynka zrywała kwiatuszki i nie zauważyła, że wilk zniknął. Tymczasem przebiegłe zwierzę pobiegło szybko do domku babci.)

Szene 3

E: Die alte Frau schläft ruhig im Bett. Der Wolf klopft dreimal.
( Starsza pani spała spokojnie w łóżku. Wilk zapukał trzykrotnie.)

O: Wer ist da?
( Kto tam?)

W: Das bin ich, dein Rotkäppchen.
( To ja, twój Czerwony Kapturek)

O: Komm herein, mein Kind! Ich bin so schwach und kann nicht die Tür öffnen.
( Wejdź do środka moje dziecko! Jestem taka słaba i nie mogę otworzyć ci drzwi.)

( wilk wchodzi do izby, pożera babcię, ubiera jej ubrania i kładzie się do łóżka)

E: Der Wolf verschluckte die Groβmutter. Er zog ihre Kleider an und legte sich in ihr Bett.
( Wilk pożarł babcię. Ubrał jej ubrania i położył się do łóżka.)

Szene 4

E: Rotkäppchen hatte schon viele Blumen und machte sich auf den Weg.
( Czerwony Kapturek nazrywał dużo kwiatków i wyruszył w drogę do babci.)

( Czerwony Kapturek dotarł do domku babci i puka trzykrotnie do drzwi)


W: Wer ist da?
( Kto tam?)

R: Das bin ich, dein Rotkäppchen. Ich bringe dir ein Stück Kuchen und Medikamente.
( To ja, twój Czerwony Kapturek. Przynoszę ci ciasto i lekarstwa.)

W: Komm herein, mein Kind!
( Wejdź do środka, moje dziecko!)

R: Guten Tag ,Omi!
( Dzień dobry, babciu!)

( Kapturek zbliża się do łóżka babci)

W: Guten Tag mein Kind!
R: Omi, warum hast du so dicke Stimme?
( Babciu, dlaczego masz taki gruby głos?)

W: Ich bin doch krank. Komm näher!
( Przecież jestem chora. Chodź bliżej!)

R: Aber warum hast du so groβe Augen?
( Ale dlaczego masz takie duże oczy?)

W: Um dich besser zu sehen. Komm noch näher!
( Aby cię lepiej widzieć. Chodź bliżej!)

R: Und warum hast du so groβe Ohren?
( A dlaczego masz takie duże uszy?)

W: Um dich besser zu hören.
( Aby cię lepiej słyszeć.)

R: Und warum hast du so groβe Zähne?
( A dlaczego masz takie duże zęby?)

W: Um dich besser zu fressen!!!
( Aby cię lepiej pożreć!)

( wilk wyskakuje spod pierzyny, pożera Czerwonego Kapturka i zasypia)

Mniam, mniam. Rotkäppchen schmeckt besser als die Oma!
( Mniam, mniam. Czerwony Kapturek smakuje lepiej niż babcia!)

Szene 5

E: Satt legte sich der Wolf wieder ins Bett. Er schlief und schnarchte sehr laut. Da kam ein Jäger auf dem Weg beim Haus. Er hörte das Schnarchen.
( Syty wilk położył się do łóżka. Spał smacznie i chrapał głośno. Koło domku babci przechodził właśnie myśliwy i usłyszał chrapanie.)

J: Das ist aber seltsam. Was ist hier passiert?
( To dziwne, co tu się stało?)

E: Er trat in die Stube und sah das Tier im Bett. Schnell nahm er die Schere und öffnete dem Wolf seinen dicken Bauch. Die Groβmutter und Rotkäppchen waren gesund und munter.
( Wszedł do izby i zobaczył wilka w łóżku babci. Szybko domyślił się, co się tu wydarzyło. Wyciągnął nożyce i rozciął wilkowi brzuch. Babcia i Czerwony Kapturek były całe i zdrowe.)

R u. O: Du hast uns gerettet, lieber Jäger!
( Uratowałeś nas kochany!)

E: Die Groβmutter und Rotkäppchen dankten dem Jäger für die Rettung. Sie baten ihn zum Tisch. Sie assen den Kuchen, tranken Tee und freuten sich über das glückliche Ende.
( Babcia i Kapturek dziękowały myśliwemu za uratowanie. Poprosiły go do stołu i poczęstowały ciastem, herbatką i wszyscy cieszyli się ze szczęśliwego końca.)

R: Von da an werde ich nie mehr mit Fremden sprechen.
( Od tej chwili już nigdy nie będę rozmawiać z nieznajomymi)

Lied: „ Lieber Jäger tanzt mit mir“

( Kapturek, babcia i myśliwy chwytają się za ręce, śpiewają piosenkę i tańczą.)

(Aktorzy kłaniają się, narrator przedstawia występujące osoby)





Scenariusz opracowały:
Iwona Musiał i Joanna Śmiechowska

Jeżeli zauważyłeś jakieś nadużycia w prezentacji napisz o tym poniżej i wyślij je do nas:
INFORMACJE O PREZENTACJI

Ostatnią zmianę prezentacji wykonał: Szkolnictwo.pl.
IP autora: 83.21.195.174
Data utworzenia: 2008-09-01 23:33:44
Edycja: Edytuj prezentację.

HISTORIA PREZENTACJI

Szkolnictwo.pl (83.21.195.174) - Prezentacja (2008-09-01 23:33:44) - Edytuj prezentację.





Zachodniopomorskie Pomorskie Warmińsko-Mazurskie Podlaskie Mazowieckie Lubelskie Kujawsko-Pomorskie Wielkopolskie Lubuskie Łódzkie Świętokrzyskie Podkarpackie Małopolskie Śląskie Opolskie Dolnośląskie